
遍知贝玛嘎波大师教言集PK103སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ།།
12-34
༄༅། །སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །འཇིགས་པ་མ་ལུས་པ་བསྐྱབ་ཅིང་འཆི་བ་མེད་པ་དང་བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་ཀྱི་དཔལ་སྩོལ་བར་མཛད་པའི་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དཀར་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས། 
12-35
གསང་སྔགས་མ་བཟླས་མི་འགྲུབ་ཅིང་། །སྦྱིན་སྲེག་མ་བྱས་འབྲས་མི་འབྱིན། །བཟླས་བརྗོད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ལ་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་ཕྲག་བྱེད་པར་བཤད། །ཅེས་བཤད་པ་ལྟར། བཟླས་པ་ཇི་ཙམ་སོང་བའི་བཅུའི་ཆའི་
སྦྱིན་སྲེག་བྱ་དགོས་ཤིང་། དེ་བས་ན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་འདོད་པས། རྒྱལ་བའི་དུས་ཆེན་བཞི་དང་། ཉི་ཟླ་གཟས་གཟུང་བའི་དུས་སམ། གཟའ་ཚེས་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་པ་བཟང་པོ་ལ་
འཕགས་མའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས། བདག་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ཚར་ནས། འཆི་བླུ་ལས། ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་ལ་མར་བསྐུས། །དཱུར་བའི་མྱུ་གུ་ཤར་དང་ནི། །བྱང་དུ་རྩེ་བསྟན་སྦྱིན་སྲེག་
བྱ། །སྔོན་གྱི་ལས་མཐུ་ལས་བྱུང་བའི། །འཆི་བ་ངེས་པར་བཟློག་པར་བྱེད། །ཅེས་པས། སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ས་དཀར་པོ་ལ་རྐྱང་ནུལ་ལེགས་པར་བྱས། ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་བཏབ་ནས། དེའི་དབུས་ནས་སོར་
བཅུ་གཉིས་བཅལ་བའི་མཐའ་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་ནས་ཡང་ཟླུམ་སྐོར་སོར་བཞི་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་པོ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བྲི། ཕྱིའི་སོར་བཞི་པ་གསུམ་ལ་
མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་ཁོར་ཡུག་རྣམས་ཀྱང་དཀར་པོར་བྱ། དེ་དག་གི་བཅད་ཀྱི་རེ་ཁཱ་དམར་པོ། ཕྱིའི་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་རྣམས་བྲི། པདྨའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ལྷ་མཚན་འགོད། ཞོ་ཅན་གྱི་བུད་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པའམ། 
12-36
དགོན་པའི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་སྐམ་པོ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་ལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སྦགས་ཏེ། མུ་རན་གྱི་ནང་ནས་ཚགས་དམ་པར་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་བརྩིག །མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། སྒྲུབ་
པ་པོ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ངམ་ཙོག་པུར་འདུག །རང་གི་གཡས་སུ་སྲེག་རྫས། གཡོན་དུ་མཆོད་རྫས། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་དང་། དགང་གཟར་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་ལ་བཞག །འདས་གཏོར་དང་མེ་
ལྷའི་དཀར་གཏོར་ཡང་བཤམ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ཏལ་འབར་ལ་མེ་སྦར་བ་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེའི་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཡས་སུ་གསུམ་བསྐོར། རྩྭ་སྐམ་དང་བཅས་པས་མེ་ཐབ་ཏུ་བཅུག་ལ།
ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང་། སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་དགང་བླུགས་ཀྱིས་མར་ལན་བདུན་ཕུལ་ལ་མེ་གསོ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཅེས་ལས་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་
ཡོ་བྱད་བསང་ཞིང་། ཨོཾ་སྭ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK103 白度母火供仪轨
12-34
༄༅། །白度母火供仪轨
༄༅། །白度母火供仪轨
༄༅། །顶礼圣救度母，您能救护一切怖畏，赐予无死、福德与智慧之光辉！
依据殊胜智慧续部所说：
若不持诵秘密真言，则无法成就；若不进行火供，则无法产生结果。经中说，念诵一百万遍真言，需进行一万遍火供。
如是，应进行念诵数量十分之一的火供。因此，欲行白度母火供者，应于四大节日、日食月食之时，或良辰吉日。
先圆满圣母的修持，如自生本尊、供养赞颂等修法仪轨。然后，依据《赎死仪轨》：‘以酥油涂抹酸奶与蜂蜜，将杜尔瓦草的嫩芽尖端朝向东方和北方进行火供，能 निश्चित地遣除由宿业所致的死亡。’
因此，在无有众生的白色净地上，平整场地。用线绳画出梵天四角形，从中心量出十二指，以此为半径画圆。圆外再画三个宽度为四指的圆圈。在中心画一朵具有花萼的白色八瓣莲花。外面的三个四指圆圈，也用白色绘制包括边缘在内的所有部分。这些圆圈的分隔线用红色绘制。在外围的四个角上画上半月和金刚杵。在莲花的中心月亮上，写上本尊的种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）。
用十二指长的酥油木柴，或无有众生的干燥牛粪，用香水浸湿，在坛城内紧密堆积成十二指高。周围摆放供品。修行者面向东方，以跏趺坐或蹲姿安坐。右边放置火供品，左边放置供品，前面放置金刚铃和金刚杵，以及装满和倒空的容器。同时准备朵玛和火神朵玛。以对本尊的坚定信念，手持燃烧的火把，念诵三遍 嗡 达咧 咒语，顺时针绕三圈。将火把与干草一起放入火炉中。
念诵 嗡 班杂 嘉纳 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र ज्ञान हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，吽) ，并持诵心咒，用勺子向火中供奉七次酥油，以点燃火焰。念诵 嗡 阿弥利达 乌达 瓦 乌达 瓦 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ अमृत उद्भव उद्भव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ amṛta udbhava udbhava hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，生起，生起，吽，啪特) ，以此事业咒语净化供品。
念诵 嗡 梭 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སྭ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ स्वा स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svā svāhā，汉语字面意思：嗡， स्वाहा) 。念诵 嗡 阿

【English Translation】
Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK103 The White Tara Fire Puja
12-34
༄༅། །The White Tara Fire Puja
༄༅། །The White Tara Fire Puja
༄༅། །Homage to the Holy Tara, who protects from all fears and bestows immortality, merit, and the splendor of wisdom!
According to the Supreme Wisdom Tantra:
'Without reciting secret mantras, one cannot achieve; without performing fire puja, results will not arise. It is said that for every one hundred thousand recitations, one should perform ten thousand fire offerings.'
Thus, one should perform fire offerings for one-tenth of the number of recitations completed. Therefore, desiring to perform the White Tara fire puja, one should do so on the four great festivals, during solar or lunar eclipses, or on auspicious days with favorable astrological combinations.
Having first completed the practice of the Holy Mother, such as self-generation, offerings, and praises according to the sadhana, then, according to the 'Ransom from Death' ritual: 'Anoint yogurt and honey with ghee, and offer sprouts of Durva grass with their tips pointing east and north into the fire. This will definitely avert death arising from past karma.'
Therefore, on a clean white ground free of living beings, prepare the site well. Draw a square with lines using a string, and from the center measure twelve fingers to draw a circle. Outside this, draw three more circles, each four fingers wide. In the center, draw a white eight-petaled lotus with its calyx. The three outer four-finger circles should also be painted white, including their borders. The dividing lines of these circles should be painted red. On the four outer corners, draw half-moons and vajras. In the center of the lotus, on a moon disc, inscribe the deity's seed syllable (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：Great compassion).
Use twelve-finger-long sticks of ghee-soaked wood, or dry, lifeless cow dung from a monastery, moistened with fragrant water, and stack them tightly within the mandala to a height of twelve fingers. Surround the perimeter with offerings. The practitioner should sit facing east in either the lotus position or a squatting posture. Place the fire offering substances to your right, the offering substances to your left, and the vajra and bell in front of you, along with the filled and emptied containers. Also prepare the torma and the fire deity torma. With unwavering faith in the deity, hold the burning torch and circumambulate the fire pit three times clockwise while reciting the mantra OM TARE three times. Place the torch along with dry grass into the fire pit.
Recite OM VAJRA JNANA HUM (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र ज्ञान हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna hūṃ， 汉语字面意思：Om, Vajra, Wisdom, Hum), and while reciting the heart mantra, offer seven ladles of ghee into the fire to ignite the flames. Recite OM AMRITA UDBHAVA UDBHAVA HUM PHAT (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ अमृत उद्भव उद्भव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ amṛta udbhava udbhava hūṃ phaṭ， 汉语字面意思：Om, Amrita, Arising, Arising, Hum, Phat), to purify the implements with this action mantra.
Recite OM SVA SVAHA (藏文：ཨོཾ་སྭ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ स्वा स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svā svāhā， 汉语字面意思：Om, Svaha). Recite OM A

--------------------------------------------------------------------------------

ཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛྭིཾསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཐབ་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཐབ་པཾ་ལས་པདྨ། རཾ་ལས་
ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ། རྒྱར་ཁྲུ་གང་བ། དཔངས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་པ། ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། ཕྱིའི་གྲྭ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ། 
12-37
དབྱིབས་ཟླུམ་པོ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། ཡང་མཆོད་རྫས་སྲེག་རྫས་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྫས་དང་སྲེག་རྫས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་
པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་དང་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ་ནས་ཤཔྟའི་བར་
དང་། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་སོགས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་བགྲང་འཕྲེང་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་
འོད་འཕྲོས། ཚུར་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བ། ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་བགྲང་འཕྲེང་དང་གཡོན་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་
པ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་ཨག་ཚོམ་ཅན། དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་བསམ། རང་གི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས། ཤར་ལྷོ་ནས་
མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པར་མོས་ཏེ། དབྱུག་གུ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་དྲུང་དུ་བཅས་ལ། ཨོཾ་ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །
12-38
འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣེཿཏེ་ཛཿ སརྦ་ཀརྨ་
པྲ་སཱ་དྷ་ཀ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་ཀྲྀ་ཏེ་ཛ་ས་ཏྭ་ཀཾ་ཨཥྨིན་སནྣི་ཧེ་ཏུ་བྷ་ཝ། ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ།
ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད་ཡོན། པཱ་དྱཾ་གྱིས་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར། རྡོ་རྗེ་རྩེ་
ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྷ་ལཱ་ཡ་སརྦ་བྷིསྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། དྲཱྀ་ཥྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་གིས་དམ་ལ་
བཞག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿལ་སོགས་པས་དགུག་གཞུག་བཅིངས་དབང་དུ་བྱས་སྔར་ལྟར་དབང་བསྐུར། ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ 

【现代汉语翻译】
ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛྭིཾསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
净化处所。从自性空的状态中，在炉子上，从“པཾ”字生出莲花，从“རཾ”字生出太阳，在太阳上，从“ཧཱུཾ”字生出白色、清澈、无碍的炉灶，长一肘，高半肘，边缘环绕着金刚杵，外围四角装饰着半个金刚杵，形状圆满，特征完备。
此外，将供品和焚烧物放置在宽敞的珍宝容器中，这些供品和焚烧物由神圣物质构成，清澈无碍，遍布天空和空间，如普贤菩萨的化现所产生的供养云，不可思议。念诵从“ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ་”到“ཤཔྟའི་”之间的咒语，以及“ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་”等各自的咒语进行加持。
然后，在炉灶中，从“པཾ”字生出莲花，从“རཾ”字生出太阳，在太阳上，从“རཾ”字生出念珠，念珠上布满“རཾ”字，从中发出光芒。光芒汇聚成一体，化为火神，身体呈白色，发出白色光芒，骑着公羊，一头两臂，右手持念珠，左手持水罐，腹部宽大，有发髻和胡须，被一群仙人围绕，额头有“ཨོཾ”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵），喉咙有“ཨཱཿ”（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有“ཧཱུཾ”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
从自己的种子字发出光芒，观想从东南方迎请火神，手结三股金刚杵印，置于耳边，念诵：
‘ཨོཾ་ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །
འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །’
‘伟大的本尊请降临，火神之王，至上的仙人，为了享用焚烧和供养的食物，请安住于此。’
‘光辉灿烂的火神，成就一切愿望者，以慈悲利益众生者，请安住于此。’
念诵“ཨོཾ་ཨགྣེཿཏེ་ཛཿ སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་ཀྲྀ་ཏེ་ཛ་ས་ཏྭ་ཀཾ་ཨཥྨིན་སནྣི་ཧེ་ཏུ་བྷ་ཝ།”迎请，抛洒鲜花，念诵“པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ་”，观想其安坐于座。
以“ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་”供养饮水，以“པཱ་དྱཾ་”供养洗脚水，然后念诵“ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་”用珍宝冠冕进行灌顶。
结五股金刚杵印，念诵：
“ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྷ་ལཱ་ཡ་སརྦ་བྷིསྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། དྲཱྀ་ཥྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་”
以“ཨ་ཧཾ་”立誓。以“ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ”等进行勾召、安住、束缚和控制，如前灌顶。念诵“ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ”
这吉祥清净的草。

【English Translation】
ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛྭིཾསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Purify the place. From the state of emptiness of self-nature, on the stove, from the letter 'པཾ' arises a lotus, from the letter 'རཾ' arises the sun, and on the sun, from the letter 'ཧཱུཾ' arises a white, clear, and unobstructed stove, one cubit in length, half a cubit in height, with a vajra garland around the edge, and half vajras adorning the four outer corners, perfectly round in shape and complete in characteristics.
Furthermore, place the offerings and burnt offerings in a wide and spacious jewel container, these offerings and burnt offerings are made of divine substances, clear and unobstructed, pervading the sky and space, like clouds of offerings arising from the manifestations of Samantabhadra, inconceivable. Bless them by reciting the mantras from 'ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ་' to 'ཤཔྟའི་', and the respective mantras such as 'ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་'.
Then, in the stove, from the letter 'པཾ' arises a lotus, from the letter 'རཾ' arises the sun, and on the sun, from the letter 'རཾ' arises a rosary, filled with the letter 'རཾ', from which light emanates. The light gathers into one, transforming into the fire god, whose body is white, emitting white light, riding a ram, with one face and two arms, holding a rosary in his right hand and a water pot in his left hand, with a large belly, a topknot of hair, and a beard, surrounded by a gathering of sages, with 'ཨོཾ' (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om) on his forehead, 'ཨཱཿ' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) on his throat, and 'ཧཱུཾ' (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) in his heart.
From his own seed syllable, light emanates, visualize inviting the fire god from the southeast, make the three-pronged vajra mudra, placing it near the ears, and recite:
'ཨོཾ་ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །
འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །'
'O great being, please come, please come! King of the fire gods, supreme sage, in order to partake of the burnt offerings and food, please abide here.'
'O glorious fire god, fulfiller of all desires, who benefits sentient beings with compassion, please abide here.'
Invite by reciting 'ཨོཾ་ཨགྣེཿཏེ་ཛཿ སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་ཀྲྀ་ཏེ་ཛ་ས་ཏྭ་ཀཾ་ཨཥྨིན་སནྣི་ཧེ་ཏུ་བྷ་ཝ།', scatter flowers, recite 'པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ་', and visualize him sitting on the seat.
Offer drinking water with 'ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་', offer foot-washing water with 'པཱ་དྱཾ་', then recite 'ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་' and bestow empowerment with a jewel crown.
Make the five-pronged vajra mudra and recite:
'ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྷ་ལཱ་ཡ་སརྦ་བྷིསྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། དྲཱྀ་ཥྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་'
Take the vow with 'ཨ་ཧཾ་'. Perform hooking, abiding, binding, and controlling with 'ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ', etc., and empower as before. Recite 'ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ'
This auspicious and pure grass.

--------------------------------------------------------------------------------

།ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། །
ཚངས་པ་ཡི་ཡང་དག་བྱེད་ཡིན། །འདི་ཡིས་བདག་གི་བགེགས་ཞི་ཞིང་། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿཞེས་པས་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོ་གཡས་སུ་བསྟན་ཏེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་བསྐོར་ཞིང་། 
12-39
སྔར་གྱི་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཆུས་བསངས་ནས། མེ་ལྷའི་ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར་པའི་ཁ་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་གྱིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་
གྱིས་བཀང་སྟེ་ཁ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨ་དྷི་བྱ་ཨ་ཏི་བྱ། ཨ་བི་ཤ །ཨ་བི་ཤ །མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བྱ། ཧ་བྱ། ཀ་བྱ། མ་ཧཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དགང་
བླུགས་གསུམ་གྱིས་བྱོན་ཟས་ཕུལ་ལ། མེ་ལྷ་ལ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ནས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་པ་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཊཱཀྐིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་
སྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད།། ཅེས་པས་བསྟོད། སྲེག་རྫས་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབའ་ཞིག་གིས་ཕུལ་ནས། རེ་རེའི་མཇུག་ཏུ་སྤེལ་ཚིག་བརྗོད་དེ། ཡཾ་ཤིང་ལ། གཟི་
བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ལ། འབྱོར་པ། ཏིལ་ལ། དགེ་བ། ཟས་མཆོག་ལ། བདེ་བ། འབྲས་ལ། བསོད་ནམས་རྒྱས་པ། སོ་བ་ལ། ནོར་
དང་འབྲུ། ནས་ལ། ཤུགས། སྲན་མ་ལ། སྟོབས། གྲོ་ལ། ནད་མེད་པ། དཱུར་བ་ལ། ཚེ། ཀུ་ཤ་ལ། བསྲུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སྲེག་རྫས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ་ན། 
12-40
རིམ་བཞིན། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་
བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་
བཛྲ་ཡེས་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སྔར་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བསངས་གཏོར་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྷ་ལ་རཾ་གྱིས་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ། ལྷ་མཚན་པཾ་ལས་པདྨ། ཨ་ལས་
ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཏཱཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས། པོ་ཊ་ལ་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པར་མོས་པས། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་
པའི་སྐུ། །ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཟུགས་ཅན་སྐུར་སྟོན་པ། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་འདིར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་
དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོ

【现代汉语翻译】
从大地生出的精华之最，是三宝的净化者，也是梵天的真实化现。愿此息灭我的障碍，愿一切不顺之境皆得平息。以‘嗡 班杂 萨埵 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，啊）’之语，将吉祥草尖端向右，于方便之方绕八方。
以先前的业力真言之水净化后，于火神之舌，从吽字化为五股金刚杵之口，以及两个倾斜容器之口上，以让字（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）标示。‘嗡 阿格纳耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，梭哈）’。以七次充满后合上，并以‘嗡 阿格纳耶 阿迪比亚 阿迪比亚 阿比夏 阿比夏 玛哈西日比亚 哈比亚 卡比亚 玛哈纳耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨ་དྷི་བྱ་ཨ་ཏི་བྱ། ཨ་བི་ཤ །ཨ་བི་ཤ །མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བྱ། ཧ་བྱ། ཀ་བྱ། མ་ཧཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye adhibhya atibhya abiśa abiśa mahāśrībhya habhya kabhya mahānaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，给予，给予，照耀，照耀，大吉祥，给予，给予，大引导，梭哈）’之真言，以三次倾倒供奉食物。以阿甘等供养火神后，赞颂道：‘世间自在梵天之子，火神之王由札格授记，以殊胜智慧焚烧一切烦恼，敬礼执持之火神。’
供奉焚烧物时，仅以‘嗡 阿格纳耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，梭哈）’供奉，并在每次结束时说出连接词：木头（ཡཾ་ཤིང་ལ།），于光辉圆满上，一切障碍寂静，息灾，成就，梭哈（གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།）。酥油（མར་ལ།），财富。芝麻（ཏིལ་ལ།），善。上等食物（ཟས་མཆོག་ལ།），安乐。稻米（འབྲས་ལ།），福德增长。青稞（སོ་བ་ལ།），财富与谷物。大麦（ནས་ལ།），力量。豆类（སྲན་མ་ལ།），威力。小麦（གྲོ་ལ།），无病。杜尔瓦草（དཱུར་བ་ལ།），长寿。吉祥草（ཀུ་ཤ་ལ།），守护圆满上，一切障碍寂静，息灾，成就，梭哈（བསྲུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།）。以各自焚烧物之真言供奉时，
依次为：嗡 菩提 瑞叉亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bṛkṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提树，梭哈）。嗡 阿格纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，梭哈）。嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 班杂拉耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajraye svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业，焚烧，金刚，梭哈）。嗡 萨瓦 桑巴 德 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃpade svāhā，汉语字面意思：嗡，一切圆满，梭哈）。嗡 班杂 菩什塔亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣṭāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，增长，梭哈）。嗡 班杂 维扎耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vijaye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，胜利，梭哈）。嗡 玛哈 贝嘎亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā vegāya svāhā，汉语字面意思：嗡，大，迅速，梭哈）。嗡 玛哈 巴拉亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā balāya svāhā，汉语字面意思：嗡，大，力量，梭哈）。嗡 班杂 嘎斯玛日 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasmari svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，吞噬，梭哈）。嗡 班杂 阿玉谢 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈）。嗡 阿帕ra 提哈塔 班杂耶供奉（藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡེས་འབུལ་ལོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ apratihata vajraye，汉语字面意思：嗡，无障碍，金刚）。然后如前供养、赞颂、净化、布施食子、供水，以‘嗡 班杂 扎拉 让（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྷ་ལ་རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jhāla raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，让）’使火神化为燃烧之相。于火炉中央，莲花从潘字（藏文：པཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花）生出，月轮从阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）生出，其上白色当字（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）化为吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光明。观想从普陀山迎请与所观想相同的智慧尊。
思维：‘无所缘，如虚空般清净且遍布之身，法身虽与虚空无别，然以方便与智慧示现色身，祈请世尊及其眷属降临于此。’ 祈请：‘您是所有众生的怙主，摧毁魔军及其令人厌恶的军队。

【English Translation】
The supreme essence born from the earth, the purifier of the Three Jewels, and the true manifestation of Brahma. May this pacify my obstacles, and may all unfavorable circumstances be calmed. By the words 'Oṃ Vajrasattva Āḥ,' point the tip of the kusha grass to the right and circle it in eight directions of convenience.
Having purified with the water of the previous karma mantra, on the tongue of the fire god, from the letter Hūṃ, transform into a five-pronged vajra's mouth, and on the mouths of the two tilted vessels, mark with the letter Raṃ. 'Oṃ Agnaye Svāhā.' Fill it seven times and close the mouths, and with the mantra 'Oṃ Agnaye Adhibhya Atibhya Abiśa Abiśa Mahāśrībhya Habhya Kabhya Mahānaye Svāhā,' offer food by pouring three times. After offering Arghaṃ etc. to the fire god, praise: 'The son of the Lord of the World, Brahma, the king of the fire god, empowered by Ṭākki, burns all afflictions with supreme wisdom, I prostrate to the fire god who holds.'
When offering sacrificial substances, offer only with 'Oṃ Agnaye Svāhā,' and at the end of each, say the connecting words: Wood (Yaṃ Śiṅa La): On the splendor of perfect abundance, may all obstacles be peaceful, pacified, accomplished, Svāhā. Ghee (Mar La): Wealth. Sesame (Til La): Virtue. Excellent food (Zas Mchog La): Bliss. Rice (ʻBras La): Increase of merit. Barley (So Ba La): Wealth and grain. Wheat (Nas La): Strength. Beans (Sran Ma La): Power. Wheat (Gro La): Freedom from disease. Durva grass (Dūr Ba La): Longevity. Kusha grass (Ku Śa La): On the perfection of protection, may all obstacles be peaceful, pacified, accomplished, Svāhā. When offering with the mantras of each sacrificial substance,
In order: Oṃ Bodhi Bṛkṣāya Svāhā. Oṃ Agnaye Svāhā. Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajraye Svāhā. Oṃ Sarva Saṃpade Svāhā. Oṃ Vajra Puṣṭāya Svāhā. Oṃ Vajra Vijaye Svāhā. Oṃ Mahā Vegāya Svāhā. Oṃ Mahā Balāya Svāhā. Oṃ Vajra Ghasmari Svāhā. Oṃ Vajra Āyuṣe Svāhā. Offer with Oṃ Apratihata Vajraye. Then, as before, offer, praise, purify, offer torma, offer water for washing feet, and with 'Oṃ Vajra Jhāla Raṃ,' transform the fire god into a burning form. In the center of the hearth, a lotus arises from the letter Paṃ, a moon disc arises from the letter A, and on top of it, the white letter Tāṃ transforms into the letter Hūṃ, emitting light. Visualize inviting the wisdom being, identical to the one meditated upon from Potala.
Think: 'A body without object of reference, pure and pervasive like space, although the Dharmakāya is inseparable from space, it shows the form body with skillful means and wisdom, I request the Blessed One and his retinue to come here.' Pray: 'You are the protector of all beings, destroying the armies of demons and their detestable forces.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་འདིར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་ནས། རྒྱས་བཏབ་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱས་ནས་ལྷའི་ཞལ་ཅུང་ཟད་གདངས་པར་བསམས་ལ། 
12-41
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ལ་སྔགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་བཀང་ལ། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཨ་དྷི་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་རྣམས་
ཀྱི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེར་བླུགས་པ་ལན་གསུམ་བྱ། སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། དེ་ནས་རྫས་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་ཏཱ་
རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱས་ཕུལ་ལ། སྤེལ་ཚིག་མེ་ལྷའི་སྐབས་བཞིན་ལ་ཏིལ་སུམ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་ཕུལ། གཞན་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་རེ་རེ་འབུལ། སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་མཆོད་བསྟོད། གཏོར་མ། འདོད་
དོན་གསོལ་བ་འདེབས་པ། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བ། བཟོད་གསོལ་གཤེགས་སྐྱེམས་མར་ཁུ་ལན་བདུན་འབུལ་བ་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། སླར་ཡང་བཛྲ་ཛྷ་ལའི་སྔགས་ཀྱིས་
མར་དགང་བླུགས་ལན་གསུམ་གྱིས་མར་ཐབ་ཏུ་བླུགས་ལ། མེ་ལྷའི་སྐུར་བཞེངས་པར་བསམས་ནས། སྔར་གྱི་མེ་ལྷའི་སྐབས་བཞིན་སྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ་དང་། གཤེགས་སྐྱེམས་བདུན་དང་། མཆོད་པ་
ཕུལ། གཏོར་མ་ཨགྣེ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པ་དང་། །
12-42
ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །རིག་སྔགས་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་མཆོག །ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་
པ་བཅིབས། །རིག་སྔགས་གསུང་གི་བགྲང་འཕྲེང་འཛིན། །བདུད་རྩི་བཅུད་ལྡན་གྷནྡྷེ་བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་བསིལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་
ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་བས་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། ཞེས་པས་བསྟོད། འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། བསང་གཏོར་སྔར་བཞིན་དང་། འཐོར་འཐུང་པྲོཀྵཱ་ཎཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ཕུལ་ལ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་
དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱིས་གཤེགས། །ཇི་ལྟར་གནས་སུ་སླར་གཤེགས་ཏེ། །བདག་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཡ་ཧི། ཞེས་པས་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་
བསྡུ། ཁ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མེ་མ་ཤི་བར་མི་བརྡལ། མི་འགོང་། གལ་ཏེ་མེ་གསོད་ན་འོ་མས་བྲན་ལ་ཐལ་བ་རི་

【现代汉语翻译】
从迎请智慧尊（藏文：ཡེ་ཤེས་པ་，含义：the wisdom being）开始，到加持（藏文：རྒྱས་བཏབ་པ）为止，按照仪轨进行，观想本尊的面容稍微显露。
念诵咒语：嗡 达咧 度达咧 度咧 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།）。向酥油中念诵咒语：嗡 阿格纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།），念诵七遍后，再念诵：嗡 阿格纳耶 阿迪 比亚（藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཨ་དྷི་བྱ），在咒语的结尾加上：祈愿息灭我们师徒、施主、供养者等一切的近身危害和非时死亡，夏底 古汝 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།），向火中投入三次。按照仪轨进行供养和赞颂。然后，将所有供品以嗡 达咧 度达咧 度咧 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།）的咒语献上。念诵祈愿词，如火神仪轨中所述，大量供奉三百芝麻等物，其他物品则各供奉一百零八份。按照仪轨进行供养和赞颂，献上食子，祈祷愿望实现，念诵百字明咒，进行忏悔，献上送别酒，供奉七份酥油，如前所述。迎请智慧尊返回本位，誓言尊融入自身。再次以金刚火（藏文：བཛྲ་ཛྷ་ལ）的咒语加持酥油，倾倒三次，将酥油倒入火炉中，观想火神显现，然后，如前述火神仪轨一样，供奉剩余的焚烧物二十一份，以及七份送别酒，献上供品。献上食子，念诵：阿格纳耶 萨帕里瓦拉 阿卡罗（藏文：ཨགྣེ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་）等语，献上食子。赞颂道：
梵天（藏文：ཚངས་པ་，梵文天城体：Brahmā，梵文罗马拟音：Brahmā，汉语字面意思：清净）和世间怙主（藏文：འཇིག་རྟེན་མགོན་）之子，火神之王，伟大的仙人，救护一切众生，以慈悲力化现身形。成就明咒的伟大仙人，以智慧之光焚烧烦恼，光芒如劫末之火般炽盛。具有神通和神变之足，乘坐方便化现之乘，手持明咒之语念珠，拿着充满甘露精华的甘提，将佛法的甘露洒向一切众生，远离过失，行持清净之行。虽然安住于世间，却已超越了悲伤，虽然获得了寂静，却具有伟大的慈悲。因此，我赞颂您，并向您顶礼。
如此赞颂，祈祷愿望实现，如前进行烟供和朵玛供养，以普罗叉那 普拉底恰 梭哈（藏文：པྲོཀྵཱ་ཎཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ）献上散食。祈请道：为了我和他人的利益，请您享用供品，完成事业后返回。请您返回到您所居住的地方，成办我的一切愿望。念诵：嗡 阿格纳耶 亚嘿（藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཡ་ཧི།），迎请火神智慧尊返回本位，誓言尊融入自身。为了圆满，念诵百字明咒，说吉祥语。在火未熄灭之前，不要踩踏或跨越。如果需要灭火，可以用牛奶浇灭，并将灰烬堆积成山。
 

【English Translation】
From inviting the wisdom being (Tibetan: ཡེ་ཤེས་པ་, meaning: the wisdom being) to the empowerment (Tibetan: རྒྱས་བཏབ་པ), perform according to the ritual, visualizing the deity's face slightly revealed.
Recite the mantra: Om Tare Tuttare Ture Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།). Recite the mantra into the butter: Om Agnaye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།), seven times, then recite: Om Agnaye Adhi Biya (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཨ་དྷི་བྱ), at the end of the mantra add: May all the immediate harms and untimely deaths of us teachers, disciples, patrons, and offerings be pacified, Shantim Kuru Svaha (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།), cast into the fire three times. Perform offerings and praises according to the ritual. Then, offer all the offerings with the mantra Om Tare Tuttare Ture Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།). Recite the prayer words, as described in the fire god ritual, offering a large amount of three hundred sesame seeds, etc., and one hundred and eight of each of the other items. Perform offerings and praises according to the ritual, offer the torma, pray for the fulfillment of wishes, recite the Hundred Syllable Mantra, perform confession, offer farewell drinks, and offer seven portions of butter, as mentioned before. Invite the wisdom being to return to its place, and the samaya being merges into oneself. Again, empower the butter with the mantra of Vajra Fire (Tibetan: བཛྲ་ཛྷ་ལ), pour it three times, pour the butter into the stove, visualize the fire god appearing, and then, as in the previous fire god ritual, offer the remaining twenty-one burnt offerings, as well as seven farewell drinks, and make offerings. Offer the torma, reciting: Agnaye Sapariwara Akaro (Tibetan: ཨགྣེ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་), etc., and offer the torma. Praise:
Son of Brahma (Tibetan: ཚངས་པ་, Sanskrit Devanagari: Brahmā, Sanskrit Romanization: Brahmā, Chinese literal meaning: pure) and the protector of the world (Tibetan: འཇིག་རྟེན་མགོན་), king of the fire gods, great sage, savior of all beings, manifesting form through the power of compassion. Great sage who has accomplished the mantra, burning afflictions with the light of wisdom, blazing with glory like the fire at the end of the kalpa. Possessing the feet of supernatural powers and miraculous transformations, riding the vehicle of expedient manifestation, holding the rosary of mantra speech, holding the gandhi filled with the essence of nectar, sprinkling the nectar of Dharma to all beings, free from faults, practicing pure conduct. Although dwelling in the world, he has transcended sorrow, although he has attained peace, he has great compassion. Therefore, I praise you and prostrate before you.
Thus praising, pray for the fulfillment of wishes, perform smoke offerings and torma offerings as before, and offer scattered food with Prokshanam Pratichchha Svaha (Tibetan: པྲོཀྵཱ་ཎཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ). Pray: For the benefit of myself and others, please enjoy the offerings, complete the work and return. Please return to the place where you dwell, and accomplish all my wishes. Recite: Om Agnaye Ya He (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཡ་ཧི།), invite the wisdom being of the fire god to return to its place, and the samaya being merges into oneself. To complete, recite the Hundred Syllable Mantra and say auspicious words. Before the fire is extinguished, do not step on or cross over it. If the fire needs to be extinguished, it can be extinguished with milk, and the ashes should be piled up into a mountain.

--------------------------------------------------------------------------------

མཐོན་པོའི་རྩེའམ་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུར་གདན་
དྲངས་ན་བསོད་ནམས་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་རྗེ་བཙུན་མའི་སྦྱིན་སྲེག་འདི་ནི། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་བཀས་གྱིས་ཤིག་གསུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། 
12-43
ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོས། སྒྲུབ་པའི་སྐྱེད་ཚལ་ཕུན་ཚོགས་ནོར་བུའི་གླིང་དུ་སྦྱར་བ། གོང་མའི་ཡིག་ཆ་གཞིར་བཞག་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གཞན་མས་ཁ་བསྐང་སྟེ་དག་པར་བྱས་པའོ།།
སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།


【现代汉语翻译】
如果将（本尊）迎请至高山之巅或河流入海之处，功德极大。因此，此尊胜母之火供，乃是应至尊上师语自在名称吉祥贤（Ngag gi Wangchuk Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo，一切胜者智慧之身一体显现者）之谕而作。
由释迦比丘弥庞白玛嘎布（Mipham Pema Karpo）于成就之苑——圆满珍宝洲（Phuntshog Norbu'i Ling）撰写。以上师之文本为基础，以其他行部之火供补缺，使之圆满。
萨瓦芒嘎拉姆！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：Sarva Mangalam，一切吉祥！)

【English Translation】
If (the deity) is invited to the summit of a high mountain or to a river flowing into the sea, the merit is immense. Therefore, this Homa of the Victorious Mother is performed in accordance with the decree of the venerable and glorious Lama Ngag gi Wangchuk Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo (who embodies the wisdom body of all victors as one).
Written by Shakya Bhikshu Mipham Pema Karpo in the garden of accomplishment—the Isle of Perfect Jewels (Phuntshog Norbu'i Ling). Based on the text of the master, it is supplemented with other Action Tantra Homas to make it complete.
Sarva Mangalam! (Tibetan: སརྦ་མངྒ་ལཾ།, Sanskrit Devanagari: सर्व मङ्गलम्, Sanskrit Romanization: Sarva Mangalam, May all be auspicious!)

--------------------------------------------------------------------------------

